看清欺世盗名的《成人格林童话》
见怪不怪 发表于 2006/08/09 00:36 一品 养儿育女 (www.ywpw.com)
格 林 童 话 辩 诬
—— 析《成人格林童话》
杨武能
2000年春节过后不久,一位学友从北京打来长途,问在我翻译过的格林童话
里有没有夹杂着露骨的色情内容。我当即予以否定,并对这怪问题的提出表示不
解和惊讶。学友解释说,他也是有媒体问起而自觉回答没有把握,才来“请教”
我这位专家。他还告诉我,提出这问题是因为近日坊间出现了一本冒用《格林童
话》之名的黄书。
多半又是惟利是图的文痞和书老板干的好事,我当时想。只要能挣大钱,这
帮家伙什么损招都想得出来啊!
事过一月,终于在《成都晚报》的“大千世界”版读到一篇题名《〈成人格
林童话〉触目惊心》的报道,才知道这本鄙乡称为“歪书”的非法出版物或不良
出版物,“黄”得有多厉害,“歪”到了什么程度。一句话,真正叫“触目惊
心”!
在这本歪书中,据转载自3月1日《齐鲁晚报》的报道披露:美丽、善良的白
雪公主原来“骄傲自大”,欲害死她的继母则从继母变成了生母,生母欲对她下
毒手,竟是因为她与自己的父王“乱伦”,招致了母亲的刻骨嫉恨。还有《睡美
人》中那位勇敢、仁爱的王子,他拯救中了魔法而长睡不醒的公主,竟是因为他
有性变态的“恋尸癖”,如此等等。一句话,在相当于“儿童不宜”的“成人”
二字掩护下,原本清新、纯美的民间童话故事已篡改得恶俗不堪,面目全非。
然而,就是这样一本丑陋的歪书,“原作者仍然署名为‘格林兄弟’”!
还不只此呐!为了加大挑逗性和诱惑力,使炮制者心中的“卖点”更加耀眼,
《成人格林童话》公然在封面上印着:这是“每个母亲念给女儿听时,会不由得
羞愧脸红的故事集”。注意,这儿单单只提母亲、女儿,把父亲、儿子等等排除
在外,再清楚不过地反映出了这伙男性“策划者”潜意识中对女性的淫邪心态。
为了以假充真,蒙骗读者,歪书的炮制者煞有介事地宣称:近两个世纪以来
风行于世的是什么“经过了格林兄弟再三删改的‘格林童话第七版’,而最原始
的格林童话却充斥了性和残暴,《成人格林童话》则是编译者透过史料而建构格
林童话最原始面貌。”
完全一派胡言!本人是建国后《格林童话》第一个全译本的译者,手里掌握
的原文版本至少五、六种,格林兄弟的传记和研究资料也不在少数,可以负责任
地告诉读者:所谓格林童话,指的仅是由格林兄弟采集、整理和结集出版的《儿
童与家庭童话集》中的德国民间童话,除此根本就不存在什么“最原始的格林童
话”,更谈不上所谓的“再三删改”。因为,对内容和总体风格的忠实,乃是他
们在做艰苦的搜集和记录工作时所信守的准则,即使因此不得不保留某些不适合
儿童阅读的内容,如以牙还牙的残酷复仇,杀人、食人的血腥描写等等。其后主
要由弟弟威廉?格林承担的整理和加工,只是对文字作了必要的润色,以使全书
具有统一的、娓娓动人的童话语调,并且提高它的文学价值罢了。这,就是将格
林兄弟1810年的手抄稿和1812年出版的第一卷作了对比研究以后,德国学者所得
出的结论。也就难怪赫尔曼?黑塞在谈到格林童话时,会特别强调:“那在记录
它们时所表现的忠诚,我们尽可以心安理得地写进德国人的光荣册中去。”
本主题前一文章
原版格林童话充满恐怖残忍 --- 佚名 2006/07/18 12:41 (8967 bytes) |