孩子的中文
zt 发表于 2006/07/27 11:06 一品 养儿育女 (www.ywpw.com)
dadahan: 孩子的中文
我家小孩子现在可以说一口流利的中文。孩子很小的时候开始就每周六去中文学校,但是
中文学校里经常乱糟糟的,几乎没有孩子愿意去,认为是一种很难受的负担。我曾在课堂
里旁听过一次,感觉就像赶集一样,真不能想象那个女老师每次是怎么熬下来的。我们的
孩子去了几年就不去了。我家小孩在中文学校的最大收获是熟练的掌握了汉语拼音,所以
现在可以用计算机写中文信。
孩子学的中文主要来源于我们平时和她的交流。当年逼孩子学习中文,并没有什么远大的
抱负。现在中文越来越重要,对我们孩子来说,纯属于歪打正着。我希望我的孩子能说一
口过得去的中文完全是出于我生活在海外的一种食古不化,但又是很朴素的奢望,就是希
望在家里能和孩子用我的母语交流,而不是和自己的孩子为讨论吃喝拉撒睡等等一切人类
社会最基本的交流都要依利哇啦,假门贾氏的说洋文,那样子也不是不行,关键是觉得别
扭。
所以,我们要求孩子在家里和我们的交流一律用中文。不能不承认,在语言学习上,社会
的力量是强大的。我从来没有担心过孩子的英文和其他外语。事实是,孩子仍然认为她自
己的母语是英语,她的英文和其他外文的能力在学校都是名列前茅的。我自己的经验是,
华人小孩在家里说中文,丝毫不会影响他们的英文能力。我看到一些华人,他们生怕自己
和孩子中文说多了会影响孩子的英文,所以拼命跟孩子说英文,对中文反倒不很在乎。这
种想法其实是非常错误的。一些老中家长,自己的英文根本不行,可是偏偏喜欢跟孩子说
英文。结果孩子慢慢长大,基本丧失了用中文交流的能力。这些家长又开始着急,要求孩
子在家里尽量说中文,挺大的孩子了,就连像米饭面条这样的简单中文词,说出来也是怪
腔怪调。到这份上,这孩子的中文就基本交待了。有一次,我参加一个朋友的party,其
中一对夫妇我不认识,他们有一个9,10岁的半大小子。不知道是什么原因,当老子的觉
得需要教训一下儿子,于是用他那一口半生不熟的洋文开始训斥。儿子不听那一套,用一
口流利纯正的美式英语坚决反击。当老子的声音越来越高,那是一种带有强烈中国江浙一带口音的,听着有点儿像英文的一种语言,声音尖利,刺耳,断断续续,这景色真有点滑
稽。请原谅,这就是我的感觉。我当时就想,就这破英文,跟孩子吵架也敢用?你这何苦
呢,这不是自找吃瘪吗?
我体会,孩子小时候,对各种语言有非常高的悟性。虽然我们在家里和孩子说的中文,基
本上都是最基本的,也就是所谓的小孩话。但是孩子在大人之间平时的互相交流中,往往
能自己领悟出语言更深层次的东西并能很好的掌握。我平时说话很随便,有朋友来或跟朋
友在电话里聊天,经常不经意就带出一些脏话,因为京骂大约也可算作京城草民文化的一
部分。记得那年孩子5岁,是一个很热的夏天。我们从一个凉爽的家具店出来。立即感受
到那种难以忍受的闷热。打开车门进去,里面绝对是一个大蒸笼。就在孩子在后坐坐好的
一瞬间,她突然出其不意的蹦出一句“我操”,这显然是对车里热的一种感叹。她,一个
5岁的小女孩,穿个小花群,梳两个羊角辫,这一声脆生生的京骂,从时机环境,和韵味
来说,那简直太地道太传神了。这句话,她只说过这么一次,在那次以前和以后再没有出
现过。她到现在都不知道,为什么她一个普通的感叹,会引起我们好大一阵开怀大笑。另
一次神来之笔是有一次过年,我用一个朋友来喝空了的二锅头酒瓶子,装上凉水,一盅接
一盅喝,是和领导开玩笑。喝到大约5,6盅的时候,孩子忽然拍拍我的肩膀,说“老爷子
你可不能再喝了!”当时把我们两人笑翻在桌子上。可见潜移默化对语言学习的巨大力
量。
说孩子中文口语好吧?但毕竟是她的第二语言,所以有时仍然留有幼稚的痕迹。比如说,
她接电话,如果是一个讲中文的声音,她会说:阿姨好,这是秀秀。她这个表达是从英文
翻译过来的,也就是:This is秀秀。另一个例子,如果她想给大家讲点什么,比如刚从
外面回来,那她的开场白往往是:妈妈,你知道什么吗?或者:妈妈,我可以告诉你一些
事吗?这显然翻译自下面两句英文:Mom,do you kown what? Mom,may I tell you
something? 对于这些表达,我们一直也没纠正过她,就让她一直这么说下来。
孩子的中文日常口语应该比我们的英文口语要流利。可想而知,在我们说英文时,会有多
少让人家母语是英文的人听着别扭的地方。
本文跟贴
问题在于:让孩子学中文干什么? --- zt 2006/07/27 10:08 (640 bytes) |